ОСОБЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ ФРАЗЕОЛОГІЇ ВАСИЛЯ БАРКИ: ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ АСПЕКТ

Автор(и)

  • Ольга Шум

DOI:

https://doi.org/10.18372/2520-6818.27.7875

Ключові слова:

фразеологізм, трансформація, авторський стиль, калькування, буквалізм, еквівалент

Анотація

У статті розглянуто особливості передачі авторського стилю приперекладі на матеріалі роману В. Барки «Жовтий князь», зокрема способивідтворення фразеологічних одиниць німецькою мовою.

Посилання

Авксентьєв Л.Г., Ужченко В.Д. Індивідуально-авторські

видозміни у сфері фразеології. // Українське мовознавство. – 1979. – № 18. – С. 55-60.

Авксентьєв Л.Г. Сучасна українська мова. Фразеологія. –

Харків: Вища школа, 1983. – 137 с.

Алефіренко М.Ф. Теоретичні питання фразеології. – Харків: Вища школа, 1987. – 133 с.

Барка В. Жовтий князь: [роман] / Василь Барка. – К.:

Наукова думка, 2008. – 304 с.

Важеніна О. До проблеми розмежування фразеологічних

трансформацій, модифікацій та варіацій. // Лінгвістичні студії: Зб.наук. праць. – Донецьк: ДонДУ, 2000. – Вип. 6. – С. 310-313.

Вакуров В.Н. Основы стилистики фразеологических

единиц: (на материале современного фельетона). – М.: МГУ. – 1983. – 175 с.

Гавриш М.М. Особливості формальних змін фразеологізмів

при контамінаційному фразеотворенні // Мовознавство. – 1998. – № 4. – С. 45-50.

Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода. – М.: Высш. Школа, 2002. – 255 с.

Давиденко Л.Б. Синтаксичні функції і структурно-

семантичні модифікації фразеологічних одиниць: Автореф. дис. ... канд. філол. наук: 10.02.02. / Київськ. держ. пед. ін-т ім. М. Драгоманова. – К., 1992. – 23 с.

Лінгвістичний енциклопедичний словник. – «Радянська

енциклопедія», 1990.

Літературознавчий словник-довідник / Р.Т.Гром'як,

Ю.І.Ковалів та ін. – К.: ВЦ «Академія», 1997. – 752 с.

Vasyl Barka. Der gelbe Fürst: [Roman] / Übersetzt von Maria Ostheim-Dzerowycz. – K.: “Jaroslawiw Wal”, 2009. – 330 S.

http://wikipedia.org.ua/

##submission.downloads##

Опубліковано

2015-05-08

Номер

Розділ

Мовознавство. Перекладознавство