FICTION CHARACTERISTICS AND TRANSLATION PECULARITIES OF ENGLISH HORROR LITERATURE
DOI:
https://doi.org/10.18372/2520-6818.29.7901Keywords:
horror genre, translation, horror, chronotop, type of a hero, art horror.Abstract
The article deals with the problem of singling out the typological characteristics of horror literature and their rendering in translation. Examples illustrate how tran slation tactics and strategies can be used to render the particular typological feature and when the translator can be blamed of doing the wrong translation, which covers the sense .References
Бахтин М. М. Формы времени и хронотопа в романе. Очерки по исторической поэтике / М. М. Бахтин // Вопросы литературы и эстетики. — М. : Худ. лит., 1975. — С. 234–407.
Лавкрафт Г.Ф. Поклик Ктулху / Г.Ф.Лавкрафт // Всесвіт. К.: Всесвіт, 2010. С. 135 – 161.
Стокер Б. Граф Дракула / Пер. І.Л. Базилянської. Х.: ВД «ШКОЛА», 2009.– 528 с.
Стокер Д. Дракула. Повстання мерців / Д. Стокер, А. Голт. – Х.: Клуб сімейного дозвілля, 2010. – 461 с.
Caroll N. The Philosophy of Horror / N. Caroll. – N.Y.& L. : Routledge, 1990. – 256 p.
Lovecraft H. P. The Annotated Supernatural Horror in Literature / H. P. Lovecraft. – N.Y. : Hippocamus Press, 2000. – 228 p.
Lovecraft H.P. Call of Ctulhu – access mode to the resource: http://www.dagonbytes.com/thelibrary/lovecraft/thecallofcthulhu.htm
Stocker B. Dracula – access mode to the resource:
http://www.literature.org/authors/stoker-bram/dracula/
Stocker D., Holt A. Dracula. The Un-Dead – access mode to the
resource: http://www.mytouristplaces.com/?p=211279