ОСОБЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ ФРАЗЕОЛОГІЇ ВАСИЛЯ БАРКИ: ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ АСПЕКТ
DOI:
https://doi.org/10.18372/2520-6818.27.7875Ключові слова:
фразеологізм, трансформація, авторський стиль, калькування, буквалізм, еквівалентАнотація
У статті розглянуто особливості передачі авторського стилю приперекладі на матеріалі роману В. Барки «Жовтий князь», зокрема способивідтворення фразеологічних одиниць німецькою мовою.Посилання
Авксентьєв Л.Г., Ужченко В.Д. Індивідуально-авторські
видозміни у сфері фразеології. // Українське мовознавство. – 1979. – № 18. – С. 55-60.
Авксентьєв Л.Г. Сучасна українська мова. Фразеологія. –
Харків: Вища школа, 1983. – 137 с.
Алефіренко М.Ф. Теоретичні питання фразеології. – Харків: Вища школа, 1987. – 133 с.
Барка В. Жовтий князь: [роман] / Василь Барка. – К.:
Наукова думка, 2008. – 304 с.
Важеніна О. До проблеми розмежування фразеологічних
трансформацій, модифікацій та варіацій. // Лінгвістичні студії: Зб.наук. праць. – Донецьк: ДонДУ, 2000. – Вип. 6. – С. 310-313.
Вакуров В.Н. Основы стилистики фразеологических
единиц: (на материале современного фельетона). – М.: МГУ. – 1983. – 175 с.
Гавриш М.М. Особливості формальних змін фразеологізмів
при контамінаційному фразеотворенні // Мовознавство. – 1998. – № 4. – С. 45-50.
Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода. – М.: Высш. Школа, 2002. – 255 с.
Давиденко Л.Б. Синтаксичні функції і структурно-
семантичні модифікації фразеологічних одиниць: Автореф. дис. ... канд. філол. наук: 10.02.02. / Київськ. держ. пед. ін-т ім. М. Драгоманова. – К., 1992. – 23 с.
Лінгвістичний енциклопедичний словник. – «Радянська
енциклопедія», 1990.
Літературознавчий словник-довідник / Р.Т.Гром'як,
Ю.І.Ковалів та ін. – К.: ВЦ «Академія», 1997. – 752 с.
Vasyl Barka. Der gelbe Fürst: [Roman] / Übersetzt von Maria Ostheim-Dzerowycz. – K.: “Jaroslawiw Wal”, 2009. – 330 S.