RENDERING OF THE CONCEPT DEATH IN TRANSLATION (ON THE BASIS OF ENGLISH HORROR LITERATURE)
DOI:
https://doi.org/10.18372/2520-6818.30.8282Keywords:
horror genre, translation, concept, nucleus, close periphery, far peripheryAbstract
The article deals with the problem of rendering the concept death in translation of the English horror literature. There were singled out three models due to which the verbalization of the concept takes place. Translation tactics, translation success and failure of rendering the concept death were emphasized.References
Стокер Б. Граф Дракула / Пер. І.Л. Базилянської. Х.: ВД
«ШКОЛА», 2009.– 528 с.
Стокер Д. Дракула. Повстання мерців / Д. Стокер, А. Голт.
– Х.: Клуб сімейного дозвілля, 2010. – 461 с.
Шестак Л.А. Русская языковая личность: коды образной
вербализации тезауруса: Монография / Л.А. Шестак. – Волгоград:
Перемена, 2003. – 312 с.
Stocker B. Dracula – access mode to the resource:
http://www.literature.org/authors/stoker-bram/dracula/
Stocker D., Holt A. Dracula. The Un-Dead – access mode to the
resource: http://www.mytouristplaces.com/?p=211279
Downloads
Published
2015-05-22
Issue
Section
Language Studies. Translation Studies