TRANSLATION OF THE LITERARY FAIRY TALE AS INTERPRETATION OF THE FAIRY WORLD OF THE AUTHOR
DOI:
https://doi.org/10.18372/2520-6818.27.7864Keywords:
fairy tale, literary fairy tale, author's fairy tale, interpretation, author's style, adaptationAbstract
The article sheds light on the problem of translation peculiarities ofliterary fairy tales by H.K. Andersen „The Nightingale“ and “The LittleMermaid“ into Ukrainian. The author illustrates different ways of translationwith appropriate examples and pays attention to the preservation of the author'sstyle.References
Андерсен Г.К. Казки / Поперекл. М. Загірня. – К., 1906. –
с.
Давиденко Г.В. Німецька народна побутова казка:
тематичні, структурно-композиційні та лінгвокультурні
характеристики : дис. на здобуття наук. ступеня канд.
філол. наук : 10.02.04 / Г.В. Давиденко; Київ. нац. ун-т ім.
Т.Шевченка. – К., 2008. – 208 с.
Домашнев А.И., Шишкин И.И., Гончарова Е.А.
Интерпретация художественного текста. – М.:
Просвещение, 1989. – 208 с.
Зеленин Д.К. Избранные труды. Очерки русской
мифологии: Умершие неестественною смертью и русалки. –
М., 1916. – 430 с.
Псурцев Д.В. К проблеме перевода и интерпретации
художественного текста: об одном критерии адекватности /
Д.В. Псурцев // Вестник МГЛУ. – М., 2002. – Выпуск 463,
Перевод и дискурс. – С. 16-26.
Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы,
аспекты. – М.: Наука, 1988. – 215 с.
Чуковский К.И. Высокое искусство. – М.: Советский
писатель, 1968 – 384 с.
Соловей : Андерсен, Ханс Крістіан. Казки. – Донецьк:
Донбас, 1992. – 190 с. [Електронний ресурс] – Режим
доступу: http://www.ae-lib.org.ua/texts/andersen__eventyr_
og_historier__ua.htm#04
Русалочка : Андерсен, Ханс Крістіан. Казки. – Донецьк:
Донбас, 1992. – 190 с. [Електронний ресурс] – Режим
доступу: http://www.ae-lib.org.ua/texts/andersen__eventyr_
og_historier__ua.htm#11