Проблеми перекладу постмодерного художнього тексту
DOI:
https://doi.org/10.18372/2306-1472.24.1172Анотація
Розглянуто загальні проблеми перекладу специфічного літературного твору постмодерного періоду, взаємозв’язок між належним рівнем когнітивної бази перекладача, володінням ним прийомами перекладу та знанням рідної мови, з одного боку, та адекватністю перекладу художнього твору, з іншого. Визначено об’єктивні труднощі відтворення постмодерного тексту при перекладі. Зроблено спробу аналізу і узагальнення труднощів перекладу, породжених жанром твору, та показано практичні шляхи подолання цих труднощів.
Посилання
Эко У. Имя розы. Заметки на полях «Имени розы». – СПб.: «Симпозиум», 2000. – 683 c.
Зубрицька М. Категорія читача в літературно-теоретичних дослідженнях ХХ століття // Записки Перекладацької Майстерні. –Т.3. – Л., 2002. – С. 53–63.
Байет А. Обладать: Романтический роман. – М.: Сагден, 2002. – 534 с.
Эко У. Маятник Фуко. – Л.: Літопис, 2004. – 650 с.
Барнс Д. История мира в десяти с половиной главах// Иностранная лит. М., 1989. № 7–12.
Barnes J. England, England, 1998. – 270 p.
Снігур С. Стан сучасного перекладознавства на Заході.// Записки Перекладацької Майстерні. – Т.3. – Л., 2002.– С. 6–18.
Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М.: Рус. яз., 1986. – 798 c.
Byatt A.S. Possession; A Romance. – 1999. – 608 p.
Mark Andryczyk. Review of Marko Pavlyshyn’s translation of Recreations by Yuriy Andrukhovych// Зошит “Перекладацької Майстерні”. – Л., 2001. – Ч.2. – С. 119–121.
Michael M.Naidan. Translating the nearly untranslatable: Yuri Andrukhovich’s novel Perversion in English// Записки Перекладацької Майс-терні. – Л.,2002. – Т.3. – С. 242–253.
Красных В. Этнопсихолингвистика и лингво-культурология. – М.: Гнозис, 2002. – 253 c.
Барнс Д. Англия, Англия: Роман / Пер. c англ. С. Силаковой. – М: ООО «Изд-во АСТ», 2002. – 278 c.
Гадамер Г.Г. Читання й перекладання// Герменевтика і поетика. – К.: Юніверс, 2001. С. 145–152.
Downloads
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з такими умовами:- Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див. The Effect of Open Access).