EXPLICITIVENESS AND IMPLICITIVENESS OF LANGUAGE CULTURE IN TRANSLATION OF GERMAN AND UKRANIAN TREATIES
DOI:
https://doi.org/10.18372/2520-6818.30.8277Keywords:
explicitness, implicitness, language culture, communicative function, transformationAbstract
The article considers peculiarities of treaties translation depend on explicitness and implicitness of German and Ukrainian, analyzes text message perception differences of dissimilar language cultures representatives and dwells on factors, which take an influence on translation solutions.References
Бархударов Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и
частной теории перевода / Л. С. Бархударов. – М. : Международные
отношения, 1975. – 240 с.
Григорьева В. С. Дискурс как элемент коммуникативного п
роцесса : прагмалингвис-тический и когнитивный
аспекты : монография / В. С. Григорьева. – Тамбов : Изд-во Тамб.
гос. техн. ун-та, 2007. – 288 с.
Комина Н. А. Семантика и прагматика деловой
межкультурной комуникации в инновационой парадигме обучения
: монография / Н. А. Комина, А. А. Богатырёв, Герхард Вацель [и
др.] ; под общей ред. Н. Коминой. – Тверь, 2012. – 112 с.
Ларькина А. А. Эллипсис в современном французском
языке : дис. … канд. филол. н. : 10.02.05 / Ларькина Анна
Александровна. – Архангельск, 2009. – 175 с.
Максимов С. Е. Прагматические и структурно-
семантические особенности текста международного договора (на
материале английского языка) : дис. … канд. филол.
н. / С. Е. Максимов. – К., 1984. – 198 с.
Паршин А. Теория и практика перевода : учебник для
студентов переводческих факультетов и факультетов иностранного
языка / А. Паршин. – СПБ : СГУ, 1999. – 202 с.
Про міжнародне автомобільне сполучення [Електронний
ресурс] : угода між Урядом України і Урядом Федеративної
Республіки Німеччина від 10. 06. 1993 //
Правовий портал Ліга Закон. − Режим доступу : http://search.ligazak
Гуманітарна освіта в технічних вищих навчальних закладах. № 30, Київ, 2014 on.ua/l_doc2.nsf/link1/find:міжнародне+транспортне+сполучення/MU93371.html
Про співпрацю у справах осіб німецького походження, які
проживають в Україні [Електронний ресурс] : угода між Урядом
України і Урядом Федеративної Республіки Німеччина від 18.07.97
// Офіційний веб-портал Верховної Ради України. – Режим доступу
: http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/276_002
Шаргай І. Є. Комунікативно-прагматичні особливості
французького ділового листа в оригіналі та перекладі : дис. …
канд. філол. наук: 10.02.16 / Шаргай Ірина Євгенівна. – К. :
Київський ун-т ім. Тараса Шевченка, 1998. – 224 с.
Bundesgesetzblatt, Teil II, vom 13. Februar 1998, Bonn (1998);
Nr. 3.
Bundesgesetzblatt, Teil II, vom 15. Januar 1994, Bonn (1994);
Nr. 3.
Bundesgesetzblatt, Teil II, vom 2. April 1997, Bonn (1997); Nr.
Koller, Werner Einführung in die Übersetzungswissenschaft / W
erner Koller. − 7., aktualisierte Auflage. – Wiebelsheim : Quelle und
Meyer, 2004. – 343 S.
Kupsch-Losereit, Sigrid Vertragstexte // Handbuch Translation /
Kußmaul, Paul ; Schmitt, Peter A. (Hrsg.). – Zweite, verbesserte
Auflage. – Tübingen: StauFFenburg Verlag Brigitte Narr GmbH, 2006.
– S. 228–230.