Thematic and rhematic articulation as a means of text connexity and peculiarities of its Ukrainian translation types (The research is based on the Ukrainian translation of English Language scientific-technical and scientific popular prose)

Authors

  • Оксана КОНДРАТЬЄВА

DOI:

https://doi.org/10.18372/2520-6818.17.2308

Abstract

 The article deals with the problem of thematic and rhematic articulation in interpreting text connexity and peculiarities of its Ukrainian translation types. Thematic and rhematic articulation analyzed can be regarded as a common microsign that provides connections for the surface structure. On the other hand, thematic and rhematic articulation can be regarded as an important microsign with the help of which reveal the macrosigns and the peculiarities of the texts superstructure. An adequate reproduction of coherent structure of the original texts requires that thematic and rhematic articulation should be preserved in case when it is sure to reveal the macrosigns and the peculiarities of the texts superstructure.

Author Biography

Оксана КОНДРАТЬЄВА

aспірантка

References

Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (сти-листика декодирования). – М., 1990. – 300 с.

Гарбовский Н.К. Теория перевода. – М., 2004. – 365 с.

Коваль А.П. Науковий стиль сучасної української літературної мови. Структура наукового тексту. – К., 1970. – 308 с.

Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М., 2000. – 192 c.

Мамедов А.Я. Роль артикля как связующего елемента текста: Автореф. дис. ... канд.филол.наук: 10.02.04 / Ин-т иностранных языков. – М., 1990. – 20 с.

Черняховская Л.А. Единицы и связи смысловой грамматики тек-ста // Сб.н.тр. МГПИИЯ им. М.Тореза; вып. 308 “Грамматика и перевод”. – М., 1988. – С. 109 – 133.

Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. – М., 1976. – 262 с.

Bellert L. On a Condition of the Coherence of Texts // Semiotica 1970. – Р. 2, P. 335 – 363.

Issue

Section

Language Studies. Translation Studies