ON THE PROBLEM OF UNTRANSLATABILITY OF LANGUAGE UNITS

Authors

  • Марина ПИЛИПЧУК
  • Ірина НОСКО

DOI:

https://doi.org/10.18372/2520-6818.37.12992

Keywords:

dichotomy “language-culture”, equivalence, category of untranslatability, types of untranslatability, “the minimax strategy”.

Abstract

The suggested exploration is devoted to the problem of the untranslatability of the original language units in the context of the linguistic-cultural approach. The main scientific and scholarly works of leading foreign and domestic linguists and translators have been analyzed. The categories of untranslatability, as well as translation methods which should be used by the translator to ensure adequate rendering of the non-equivalent vocabulary are figured out

References

Вине Ж.-П. Технические способы перевода / Жак-Поль Вине, Жан Дарбелне; пер. с франц. // Вопросы перевода в зарубежной лингвистике. – М., 1978. – С. 157-167

Гудманян А.Г., Плетенецька Ю.М. До проблем кіноперекладу як виду художнього перекладу / А.Г.Гудманян, Ю.М.Плетенецька // Наукові записки. Серія "Філологічна". – Острог, 2012. – Вип. 25. – С. 28-30.

Жулавська О.О. Методологічні проблеми перекладознавства / Жулавська О.О. – Суми: Сумський державний університет, 2015. – 97 с.

Лингвистические аспекты теории перевода [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://old.brusov.am/docs/XRESTOMATIA-2007.pdf

Лотман Ю.М. О семиотическом механизме культуры / Ю.Лотман, Б. Успенский // Учен. зап. Тарт. гос. ун-та. – 1971. – Вып. 284. – С. 211–232.

Мунэн Ж. Теоретические проблемы перевода. Перевод как языковой контакт. / Жорж Мунэн // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М., 1978. – С. 36-41.

Сахневич І.А. Англійська мова. Словник синонімів / Сахневич І.А. – Івано-Франківськ : ІФНТУНГ Факел, 2008. – 64 с.

Сітко А.В. Адекватність та еквівалентність у перекладі мовних особливостей / Сітко А.В., Струк І.В. // Sciences of Europe. – Прага (Чехія), 2016. – Вип. 10 (10). – С. 122-126.

Сітко А.В. Етномовний компонент як відображення національної мовної специфіки / А.В.Сітко, О.Скавронська // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: зб. наук. праць – К.: Аграр Медіа Груп, 2016. – С.340.

Якобсон Р.О. О лингвистических аспектах перевода / Якобсон Р.О. // Избранные работы по лингвистике. – М.: Изд-во АПН, 1985. – С. 361-368.

Bassnett S.Translation Studies / Bassnett S. – 3-rd Edition. – Routledge, 2002. – 176 p.

Bredsdorff E. Danish. An Elementary Grammar and Reader / Bredsdorff E. – Cambridge University Press, 1984. – 316 p.

Catford J.C. A Linguistic Theory of Translation / John Cunnison Catford. – London: Oxford University Press, 1967, P. 20 – 42.

Hawkes T. Structuralism and Semiotics [Електронний ресурс]. – Режим доступу: https://monoskop.org/images/3/38/Hawkes_Terence_Structuralism_and_Semiotics_2003.pdf

Lawendowski B.P. On Semiotic Aspects of Translation. Sight, Sound and Sense / Boguslav P.Lawendowski – Bloomington: Indiana University Press, 1978, P. 264 – 83.

Popovich A. The Concept of “Shift of Expression” in Translation Analysis / Anton Popovich. – Mouton, 1970. – P. 173-177.

Issue

Section

Language Studies. Translation Studies