STYLISTIC NEUTRALIZATION OF THE DRAMATIC TEXT IN TRANSLATION: PROBLEMS OF IDENTIFICATION AND REPRODUCTION

Authors

  • Наталія ПАСЕНЧУК

DOI:

https://doi.org/10.18372/2520-6818.37.12991

Keywords:

adequacy of translation, drama, expressiveness, translational methods, transformation, phraseological units

Abstract

The article focuses on revealing peculiar linguistic and stylistic features of the drama text. It outlines the problem of the translation of phraseological units in achieving the pragmatic adequacy of target text to source text. Basic methods of translation of phraseological units are investigated in the article. The research has been done on case study of Russian translation variants of the drama text by T.Williams «Cat on a Hot Tin Roof». Special attention is paid to the necessity of preservance the associative component, expressiveness and figurativeness of the original for providing phraseological functionality.

References

Гаевский В. Теннесси Уильяме – драматург «без предрассудков». / В.Гаевский. – Театр, 1958, № 4.-е. 183 c.

Глумова-Глухарева Е. Західний театр сьогодні. / Е. Глумова-Глухарева. – М.: Мистецтво, 1966. C. 148.

Джебраилова С. Американская драма ХХ века : (разработка концепции современной трагедии) [Електронний ресурс] / С. Джебраилова. — Режим доступу : http://www.translit.az/ELEKTRON%20KITABXANA/ELMNEZERIMESELE/Svetlana_Jabrailova-Amerikanskaya_drama.htm

Злобин Г. На сцене и за сценой. Пьесы Теннесси Уильямса. Иностр. лит. / Г. Злобин. – 1960, № 7. C. 205.

Кошка на раскаленной крыше [Текст] = Cat on a Hot Tin Root : драма в 3-х д. / Т. Уильямс ; пер. с англ. Виталия Вульфа и Александра Дорошевича // Что-то смутно, что-то ясно : пьесы / Т. Уильямс. - М. : Авантитул, 2001. С. 193-267.

Кошка на раскаленной крыше [Cat on A Hot Tin Roof] (Пер. В. Воронин)// Т. Уильямс (Драматургия: прочее). – М: 1955.

Кошка на раскаленной крыше [Cat on A Hot Tin Roof] (Пер. В. Горчаков) : Профессиональный перевод фильма, 1958.

Ожегов С. И.; Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов; Н.Ю.Шведова; Изд-во : М. : Аз, 1996.

Пронина А. А. Поэтический театр Теннесси Уильямса [Електронний ресурс] / А. А. Пронина. — Режим доступу : http://cheloveknauka.com/poeticheskiy-teatr-tennessi-uilyamsa

Теннесси У. Мемуары / Т. Уильямс; Пер. с англ. А. Чеботаря. - Москва : Авантитул : ОЛМА-ПРЕСС, 2001. – 352 с.

Толковый словарь Ефремовой / Т. Ф. Ефремова. [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://rus-yaz.niv.ru/doc/dictionary-efremova/index.htm

Фразеологічний словник [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://svitslova.com/idioms-dictionary.html

Шамина В. Б. Языковая картина мира в поэзии Теннесси Уильямса [Електронний ресурс] / В. Б. Шамина, Е. А. Простова-Покровская. — Режим доступу : http://old.kpfu.ru/science/news/lingv_97/n235.htm

Cambridge Dictionary [Електронний ресурс]. – Режим доступу: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/

Dictionary by Merriam-Webster: America's most-trusted online dictionary [Електронний ресурс]. – Режим доступу: https://www.merriam-webster.com/dictionary/cat

Tennessee Williams Cat on a Hot Tin Roof / Tennessee Williams. New Directions Publishing, 1954. – 206 p.

The free dictionary by Farlex [Електронний ресурс]. – Режим доступу: https://encyclopedia2.thefreedictionary.com/Memphis+Cotton+Carnival

Issue

Section

Language Studies. Translation Studies