STYLISTIC NEUTRALIZATION OF THE DRAMATIC TEXT IN TRANSLATION: PROBLEMS OF IDENTIFICATION AND REPRODUCTION
DOI:
https://doi.org/10.18372/2520-6818.37.12991Keywords:
adequacy of translation, drama, expressiveness, translational methods, transformation, phraseological unitsAbstract
The article focuses on revealing peculiar linguistic and stylistic features of the drama text. It outlines the problem of the translation of phraseological units in achieving the pragmatic adequacy of target text to source text. Basic methods of translation of phraseological units are investigated in the article. The research has been done on case study of Russian translation variants of the drama text by T.Williams «Cat on a Hot Tin Roof». Special attention is paid to the necessity of preservance the associative component, expressiveness and figurativeness of the original for providing phraseological functionality.
References
Гаевский В. Теннесси Уильяме – драматург «без предрассудков». / В.Гаевский. – Театр, 1958, № 4.-е. 183 c.
Глумова-Глухарева Е. Західний театр сьогодні. / Е. Глумова-Глухарева. – М.: Мистецтво, 1966. C. 148.
Джебраилова С. Американская драма ХХ века : (разработка концепции современной трагедии) [Електронний ресурс] / С. Джебраилова. — Режим доступу : http://www.translit.az/ELEKTRON%20KITABXANA/ELMNEZERIMESELE/Svetlana_Jabrailova-Amerikanskaya_drama.htm
Злобин Г. На сцене и за сценой. Пьесы Теннесси Уильямса. Иностр. лит. / Г. Злобин. – 1960, № 7. C. 205.
Кошка на раскаленной крыше [Текст] = Cat on a Hot Tin Root : драма в 3-х д. / Т. Уильямс ; пер. с англ. Виталия Вульфа и Александра Дорошевича // Что-то смутно, что-то ясно : пьесы / Т. Уильямс. - М. : Авантитул, 2001. С. 193-267.
Кошка на раскаленной крыше [Cat on A Hot Tin Roof] (Пер. В. Воронин)// Т. Уильямс (Драматургия: прочее). – М: 1955.
Кошка на раскаленной крыше [Cat on A Hot Tin Roof] (Пер. В. Горчаков) : Профессиональный перевод фильма, 1958.
Ожегов С. И.; Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов; Н.Ю.Шведова; Изд-во : М. : Аз, 1996.
Пронина А. А. Поэтический театр Теннесси Уильямса [Електронний ресурс] / А. А. Пронина. — Режим доступу : http://cheloveknauka.com/poeticheskiy-teatr-tennessi-uilyamsa
Теннесси У. Мемуары / Т. Уильямс; Пер. с англ. А. Чеботаря. - Москва : Авантитул : ОЛМА-ПРЕСС, 2001. – 352 с.
Толковый словарь Ефремовой / Т. Ф. Ефремова. [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://rus-yaz.niv.ru/doc/dictionary-efremova/index.htm
Фразеологічний словник [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://svitslova.com/idioms-dictionary.html
Шамина В. Б. Языковая картина мира в поэзии Теннесси Уильямса [Електронний ресурс] / В. Б. Шамина, Е. А. Простова-Покровская. — Режим доступу : http://old.kpfu.ru/science/news/lingv_97/n235.htm
Cambridge Dictionary [Електронний ресурс]. – Режим доступу: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/
Dictionary by Merriam-Webster: America's most-trusted online dictionary [Електронний ресурс]. – Режим доступу: https://www.merriam-webster.com/dictionary/cat
Tennessee Williams Cat on a Hot Tin Roof / Tennessee Williams. New Directions Publishing, 1954. – 206 p.
The free dictionary by Farlex [Електронний ресурс]. – Режим доступу: https://encyclopedia2.thefreedictionary.com/Memphis+Cotton+Carnival