ACHIEVEMENT AND THEORIES OF ARTISTIC TRANSLATION AS RESULT OF PRODUCTIVE OF TRANSLATING INHERITANCE

Authors

  • Артур ГУДМАНЯН

DOI:

https://doi.org/10.18372/2520-6818.33.11599

Keywords:

literal interpretation, free interpretation, otherness, foreignization, cognitive model of translation

Abstract

The article highlights the main directions of theory of literarytranslation development, which acts as a result of translators’ practical activityof classical times. Progressive advance of translation theory from classicallinguistic theory of translation in light of Translation Studieslinguocultorological translation direction, Raymond van den Broek’sdescriptive approach to Gilles Deleuze’s cognitive model of translation isspecified as of primary importance. Each of presented theories is indicated tohave contributed greatly to the scientific progress of translation theory overalland literary translation in particular.

References

Галеева Н. Л. Перевод в культуре: уточнение статуса и понятий

[Электронный ресурс] / Н. Л. Галеева. ― Режим доступа:

http://www.nsu.ru/education/virtual/cs9galeeva.pdf.

Делез Ж. Логика смысла / Ж. Делез. ― М.: Раритет, 1998. ―

с.

Кам’янець А. Б. Інтертекстуальна іронія і переклад:

[монографія] / А. Б. Кам’янець, Т. Є. Некряч. ― К.: Видавець

Карпенко В. М., 2010. ― 176 с.

Мамардашвили М. К. О сознании / М. К. Мамардашвили //

Лекции. Статьи. Философские заметки / под общ. ред.

Ю. П. Сенокосова. ― М.: Лабиринт, 1996. ― С. 214-229.

Риффатерр М. Критерии стилистического анализа /

М. Риффатерр // Новое в зарубежной лингвистике. ― Вып. 9:

Лингвостилистика. ― М. : Прогресс, 1980. ― С. 69-98.

Усачева А. Н. Когнитивный аспект межкультурной

коммуникации / А. Н. Усачева // Коммуникативные аспекты

современной лингвистики и лингводидактики: материалы

Межрегион. науч. конф., Волгоград, 4 февраля 2009 г. ―

Волгоград: Волгогр. науч. изд-во, 2009. ― С. 159-163.

Broek Raymond van den. Second Thoughts on Translation

Criticism. A Model of its Analytic Function / Raymond van den

Гуманітарна освіта в технічних вищих навчальних закладах. № 33, Київ, 2016 Broek // The Manipulation of Literature. Studies in Literature

Translation. ― London/Sydney: Croom Helm, 1985. ― Р. 54-62.

Child D. Cognitive Styles : Some recent ideas of relevance to

teachers / D. Child // Personality, Cognition and Values. ― L.:

Macmillan, 1986. ― P. 171-195.

Hermans T. On Translatinh Proper Names, with Reference to De

Witte and Max Havelaar / T. Hermans // Modern Dutch Studies. A

volume of essays in honour of Professor Peter King. ― L.: Athlone,

― P. 11-24.

Holmes J. S. The Name and Nature of Translation Studies /

J. S. Holmes // Translated!: Papers on Literary Translation and

Translation Studies. ― Amsterdam: Rodopi, 1994. ― P. 67-80.

Lefevere A. Translation: Its genealogy in the West / A. Lefevere //

Translation, history and culture. ― L., 1995. ― P.13-28.

Toury G. The nature and Role of Norms in Literary Translation /

G. Toury // Lierature and Translation: New Perspectives in Literary

Studies. ― Leuven: Acco, 1995. ― P. 83-100.

Venuti L. Strategies of translation / L. Venuti // Routledge

encyclopedia of translation studies / M. Baker (ed.). ― London:

New York: Routledge, 1998. ― P. 240-244.

Issue

Section

Language Studies. Translation Studies