СТРАТЕГІЇ ВІДТВОРЕННЯ АНОМАЛІЙ ДІАЛЕКТНОГО МОВЛЕННЯ В ПЕРЕКЛАДІ (НА МАТЕРІАЛІ ТВОРІВ МАРКА ТВЕНА ТА ЇХНІХ ПЕРЕКЛАДІВ УКРАЇНСЬКОЮ ТА РОСІЙСЬКОЮ МОВАМИ)
DOI:
https://doi.org/10.18372/2520-6818.30.8284Ключові слова:
діалект, аномалія, стратегія перекладу, переклад, афро-американський вернакулярАнотація
Пропонована розвідка присвячена проблемі відтворення діалектного мовлення. Виокремлено перекладацькі стратегії, якими послуговується перекладач для забезпечення адекватного розуміння реципієнтом мовних аномалій у перекладних творах американського письменника М. Твена.Посилання
Алексеева И. С. Введение в переводоведение : [учебное
пособие] / И. С. Алексеева. – СПб. : Академия, 2004. – 352 с.
Бархударов Л. С. Язык и перевод / Л. С. Бархударов. – М. :
Высшая школа, 1975. – 240 с.
Васильцова Н. В. Языковые аномалии на морфологическом
уровне: игра или ошибка? / Н. В. Васильцова // Средства массовой
информации в современном мире. Петербургские чтения : Тезисы
межвузовской науч.-практ. конф. / Под ред. В. И. Конькова. – СПб.:
Роза мира, 2005. – С. 69–71.
Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и
лексические вопросы) / В. С. Виноградов – М. : Издательство
института общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.
Карабан В. Природа перекладацьких деформацій /
В. Карабан, М. Ребенко – К. : Вид-во при Київ. ун-ті, 2007. – С. 27–
Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические
аспекты / В. Н. Комиссаров. – М. : Высшая школа, 1990. – 253 с.
Перетокіна В. Ф. Нові тенденції застосування стратегій
перекладу галузевої літератури [Електронний ресурс] /
В. Ф. Перетокіна. – Режим доступу : http://confcontact.com
Ребрій О. В. Сучасні концепції творчості у перекладі :
[монографія] / О. В. Ребрій. – Х. : ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2012. –
с.
Стельмащук З. Конкретизація як спосіб передачі
аспектуального значення багатократності дії в англо-українському
художньому перекладі [Електронний ресурс] / З. Стельмащук //
Мандрівець. – 2009. – № 6. – С. 58–61. – Режим доступу :
Швейцер А. Д. Социальная дифференциация английского
языка в США / А. Д. Швейцер. – М. : Наука, 1983. – 216 с.
Яковлева М. А. Компенсация при передаче стилистически
сниженных высказываний на разных уровнях текста : дис. ...канд.
филол. наук : 10.02.20 / Яковлева М. А. ; Моск. гос. лингвист. ун-т.
– М., 2008. – 130 с.
American Heritage Dictionary of the English Language
[Електронний ресурс]. – Режим доступу :
http://www.elearnenglishlanguage.com
Baker M. Towards a Methodology for Investigating the Style of
a Literary Translator / M. Baker. – 2000. – № 12. – P. 241–266.
Berezowski L. Dialect in Translation / L. Berezowski. –
Wroclaw : Wydawnictwo Uniwesytetu Wroclawskiego, 1997. – 152 p
Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation / J. C.
Catford. – Oxford : OUP, 1915. – 110 р.
Dollerup C. Basics of Translation Studies / С. Dollerup. – Iasi :
Institutul European, 2006. – 260 p.
Rosa A. A. Translating Place : Linguistic Variation in
Translation Word and Text / A. A. Rosa // A Journal of Literary Studies
and Linguistics . – 2012. – №2. – P.75–97.
Trudgill P. Sociolinguistics : An Introduction to Language and
Society / P. Trudgill. – London : Penguin, 2000. – 240 р.