ПРОФЕСІЙНІ СТАНДАРТИ У ГАЛУЗІ ПЕРЕКЛАДУ І ОСВІТНІ ВИМОГИ ДО ЙОГО НАВЧАННЯ
DOI:
https://doi.org/10.18372/2411-264X.8.12358Ключові слова:
вимоги до навчання перекладу, етапи здійснення усного перекладу з аркуша, професійний стандарт, усний переклад з аркушаАнотація
У статті розглянуто вимоги до навчання перекладу на основі порівняння зарубіжних (американських, британських та австралійських) професійних стандартів. Наведено перелік якостей, які необхідні майбутнім перекладачам для здійснення професійної діяльності залежно від складності документів. Проаналізовано освітні вимоги до професійної діяльності перекладачів; умови здійснення усного перекладу з аркуша; знання, навички та вміння, необхідні для здійснення усного перекладу з аркуша (знання змісту процесу перекладу, володіння мовою перекладу і мовою оригіналу на відповідному рівні). Описано потенційні проблеми, що можуть ускладнити здійснення і оцінку усного перекладу з аркуша. Надано рекомендації щодо практичного впровадження курсу усного перекладу з аркуша.
Посилання
Сімкова І. О. Сучасний стан навчання майбутніх бакалаврів-філологів усного двосторон-нього перекладу в науково-технічній сфері / І. О. Сімкова / Педагогіка вищої та середньої школи
(Зб. наук. праць). – 2014. – Вип. 42. – С. 67–71.
National Occupational Standard in Interpreting. – [Чинний від 2010-05-01]. – London: CILT, National Centre for Languages. – 2010. – 40 p.
Standard PSPTIS613A – Sight translate (LOTE) / A joint initiative of Australian and State and Territory Government. – [Чинний від 2012-11-01]. – [Електронний ресурс]. – 2012. – Режим доступу: https://training.gov.au/Training/Details/PSPTIS613A
US Standard Guide for Quality Assurance in Translation F-2089-01 / American Society for Testing and Materials. – [Чинний від 2001-11-05]. – [ Електронний ресурс]. – 2001. – Режим доступу: http://www.astm.org/Standards/F2089.htm