PROFESSIONAL STANDARDS IN INTERPRETING SPHERE AND EDUCATIONAL REQUIREMENTS TO ITS TRAINING
DOI:
https://doi.org/10.18372/2411-264X.8.12358Keywords:
professional standard, requirements to translation/interpreting, sight translation, stages of sight translation performanceAbstract
The article deals with requirements to translation/interpreting training, they are considered on the ground of foreign (American, British, and Australian) professional standards comparison. The list of qualities that are necessary for the future translators in their professional activity, depending on the complexity of the document is given. The educational requirements to the professional activity of interpreter/translator; conditions of sight translation performance; knowledge, skills, and sub-skills necessary for sight translation performance (knowledge of the translation process, knowledge of the target language and the source language at the appropriate level) are analysed. The potential problems that could make difficult the implementation and evaluation of the sight translation are described. The recommendation on practical implementation of sight translation course is proposedReferences
Сімкова І. О. Сучасний стан навчання майбутніх бакалаврів-філологів усного двосторон-нього перекладу в науково-технічній сфері / І. О. Сімкова / Педагогіка вищої та середньої школи
(Зб. наук. праць). – 2014. – Вип. 42. – С. 67–71.
National Occupational Standard in Interpreting. – [Чинний від 2010-05-01]. – London: CILT, National Centre for Languages. – 2010. – 40 p.
Standard PSPTIS613A – Sight translate (LOTE) / A joint initiative of Australian and State and Territory Government. – [Чинний від 2012-11-01]. – [Електронний ресурс]. – 2012. – Режим доступу: https://training.gov.au/Training/Details/PSPTIS613A
US Standard Guide for Quality Assurance in Translation F-2089-01 / American Society for Testing and Materials. – [Чинний від 2001-11-05]. – [ Електронний ресурс]. – 2001. – Режим доступу: http://www.astm.org/Standards/F2089.htm