Психологічні й етичні аспекти процесу усного перекладу

Автор(и)

  • G.I. Sydoruk NAU Institute of the Humanities

DOI:

https://doi.org/10.18372/2306-1472.24.1170

Анотація

 Розглянуто специфічні психологічні й етичні особливості професії перекладача, що сприяють виконанню перекладу на прийнятному рівні. Лінгвістичні здібності, особливості психіки перекладача, знання культури й етики спілкування та перекладу сприяють створенню його позитивного іміджу та успішній роботі. Надано рекомендації відносно питань, що розглядаються, а саме: адекватна оцінка лінгвістичних та перекладацьких можливостей та недоліків. Особлива увага приділяється зовнішності, одягу, здоров’ю, звичкам, культурним відмінностям, присутнім в поведінці. Окрім знання прав й обов’язків, перекладачу слід знати те, що йому забороняється робити в процесі усного перекладу. Всі ці проблеми розглядаються і вирішуються на практичних заняттях.

Біографія автора

G.I. Sydoruk, NAU Institute of the Humanities

Cand. Sci. (Philol.)

Посилання

Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика. – С.-Пб.: Союз, 2003. – 90 c.

Алимов В. В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 160 с.

Мирам Г., Гон А. Профессиональный перевод. – К.: Єльга-Ника-Центр, 2003. – 136 с.

Сидорук Г. І. Методологічні та граматичні проблеми перекладу: Метод. вказівки. – К:НТУУ „КПІ“, 2000. – 48 c.

Чужакин А., Палажченко И. Мир перевода или вечный поиск взаимопонимания. – М.: Валент, 1999. – 158 с.

Чужакин А. Прикладная теория устного перевода и переводческой скорописи. – М.: Валент, 2003. – 232 с.

Ширяев А. Ф. Синхронный перевод. – М.:Воен-издат, 1979. – 184 с.

Downloads

Як цитувати

Sydoruk, G. (2005). Психологічні й етичні аспекти процесу усного перекладу. Вісник Національного авіаційного університету, 24(2), 174–177. https://doi.org/10.18372/2306-1472.24.1170

Номер

Розділ

Професійна освіта