PSYCHOLOGICAL AND ETHICAL ASPECTS OF THE INTERPRETATION PROCESS
DOI:
https://doi.org/10.18372/2306-1472.24.1170Abstract
Specific psychological and ethical features of the interpretation activity, contributing to interpreting at the acceptable level, are considered. Linguistic abilities, the interpreter’s psychological features, knowing culture and ethics of interpretation and communication would be advantageous in creating his positive image and successful performance. Some recommendations on these subject matters are given. The interpreter should adequately estimate his linguistic and interpretation limitations and possibilities. Specific attention is paid to appearance, dressing, health issues, habits, and cultural differences, manifested in behavior. Apart from being aware of his rights and duties, interpreter should know his don’ts. All these issues are resolved at practical classes.
References
Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика. – С.-Пб.: Союз, 2003. – 90 c.
Алимов В. В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 160 с.
Мирам Г., Гон А. Профессиональный перевод. – К.: Єльга-Ника-Центр, 2003. – 136 с.
Сидорук Г. І. Методологічні та граматичні проблеми перекладу: Метод. вказівки. – К:НТУУ „КПІ“, 2000. – 48 c.
Чужакин А., Палажченко И. Мир перевода или вечный поиск взаимопонимания. – М.: Валент, 1999. – 158 с.
Чужакин А. Прикладная теория устного перевода и переводческой скорописи. – М.: Валент, 2003. – 232 с.
Ширяев А. Ф. Синхронный перевод. – М.:Воен-издат, 1979. – 184 с.