ТИПИ КОМПЛЕКСНИХ ЛЕКСИКО-ГРАМАТИЧНИХ ТРАНСФОРМАЦІЙ В АНГЛО-УКРАЇНСЬКОМУ ХУДОЖНЬОМУ ПЕРЕКЛАДІ
DOI:
https://doi.org/10.18372/2520-6818.18.2333Анотація
Мета цієї статті полягає у здійсненні класифікації комплексних трансформацій (трансформацій, які складаються з двох або більше простих трансформацій), що застосовуються в англо-українському художньому перекладі.Посилання
Бархударов Л. С. Тетради переводчика (Что же такое лексические трансформации?): Науч.-теорет. сб. – М., 1980. – Вып. 17. – 121 с.
Бархударов Л. С. Язык и перевод. Вопросы общ. и част. теории перевода. – М., 1975. – 239 с.
Виноградов В. С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. – М., 1978. – 350 с.
Грищенко А. П. Сучасна українська літературна мова. – К., 1997. – 493 с.
Карабан В. І. Переклад з української мови на англійську мову. Навч. посібник-довідник для студентів вищих закладів освіти. – Вінниця, 2003. – 608 с.
Карабан В. І., Борисова О. В., Колодій Б. М., Кузьміна К. А. Попе-редження інтерференції мови оригіналу в перекладі (вибрані гра-матичні та лексичні проблеми перекладу з української мови на англійську) / Навч. посібн. – Вінниця, 2003. – 208 с.
Комиссаров В. Н. Теория перевода: (Лингв. аспекты) – М., 1990. – 250 с.
Корунець І. В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. – Вінниця, 2001 – 448 с.
Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. – М., 1974. – 216 с.
Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. – М., 1973. – 280 с.