МЕТЕОСИМВОЛИ В ЛІРИЦІ АНГЛІЙСЬКИХ ПОЕТІВ-РОМАНТИКІВ ЯК ОБ'ЄКТ ПЕРЕКЛАДУ

Автор(и)

  • Ксенія МАЛИГІНА

DOI:

https://doi.org/10.18372/2520-6818.26.8106

Ключові слова:

символ, метеосимвол, переклад, символічний контекст, алегорія, реалія, образ

Анотація

У статті розглянуто метеосимволи в ліриці англійських поетів-романтиків з позиції перекладознавства на матеріалі українських і російських перекладів. У статті визначається статус метеолексики як реалії, метафори і символу в поезії англійських поетів-романтиків. Представлений передперекладацький та власне перекладацький аналіз поетичного тексту і визначені перекладацькі труднощі і стратегії.

Посилання

Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов. Изд. 2-е, перераб., Л., «Просвещение», 1981. - 295 с.

Библейская энциклопедия Брокгауза [Электронный ресурс].

- Режим доступа : http://dic.academic.ru/contents.nsf/enc_bible/

Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. Уч.для студентов инст-тов и фак. иностр.языка. - М.: Высшая школа, 1977.

- 136 с.

Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981. - 143 с.

Голубовська І.О. Метафорико-символічні іпостасі зоонімів у рамках фрагмента мовної картини світу "царство тварин" (на матеріалі української, російської, англійської та китайської мов) // Мовознавство. - 2003. - №3 - С. 61- 68.

Демурова Н.В. «О переводах Байрона в России». - М.: Рус.яз, 1989. - 151 с.

Дж. Байрон. Лірика. - Київ: Видавництво художньої літератури, 1982. - 96 с.

Дзера О.В. Індивідуально-авторське трактування біблійних мотивів як перекладознавча проблема (на матеріалі українських перекладів творів Дж.Г.Байрона) : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.16 «Перекладознавство» / О.В. Дзера; Нац. ун-т ім. Т.Шевченка. - К., 1999. - 21 с.

Дьяконова Н.Я. Лирическая поззия Байрона. - М.: Наука, 1975. - 168 с.

Елистратова А. А. Наследие английского романтизма и современность. - М.: Издательство Академии Наук СССР, 1960. -

с.

Иллюстрированная полная популярная библейская знциклопедия в 2-х книгах : репринтное воспроизведение издания / [труд и издание Архимандрита Никифора]. - М. : СПМСИ, 1990. - Кн. 1. А-М. - 1990. - 494 с.

Комиссаров В.Н. Теория перевода. - М.: Из-во «Высшая школа», 1990. - 253 с.

Мифы народов мира: знциклопедия: в 2-х т. / [гл. ред. С.А. Токарев]. - М. : Сов. Энциклопедия, 1987. - Т 1. А-К. - 671 с.

Новикова М.А. Метеолексика и фразеология в текстах разного типа : материалы спецкурса [Электронный ресурс] / М. А. Новикова. - Симферополь : Таврический нац. ун-т им. В.И. Вернадского, 2010. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) ; 12 см.

Новикова М.А. Прекрасен наш союз. Литература -переводчик - жизнь : литературно-критические очерки / М.А. Новикова. - К. : Радянський письменник, 1986. - 224 с.

Ольховиков Д.Б. Предметное и символическое в метафорическом типе поэтического мышления // Текст как объект лингвистического анализа и перевода (сборник статей). - М.: академия наук СССР Институт языкознания, 1984. - C. 81-94.

Пророков В.П. Категория художественного образа и проблема символа // Вестник Московского университета. Сер.9: Филология. - 1987. - №4. - C. 59-73.

Стиль автора и стиль перевода: Учебное пособие / М.А. Новикова, О.Н. Лебедь, М.Ю. Лукинова и др. - К.: УМК ВО при Мин вузе УССР, 1988. - 84 с.

Тресиддер Дж. Словарь символов / пер. с англ. С. Палько / Дж. Тресиддер. - М. : ФАИР-ПРЕСС, 1999. - 448 с.

Шелестюк Е.В. Символ Versus троп: сравнительный анализ семантики // Филологические науки. - 2001. - № 4. - С. 50-55.

##submission.downloads##

Опубліковано

2015-05-22

Номер

Розділ

Мовознавство. Перекладознавство